< Provérbios 2 >
1 Filho meu, se acceitares as minhas palavras, e esconderes comtigo os meus mandamentos,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 Para fazeres attento á sabedoria o teu ouvido, e inclinares o teu coração ao entendimento,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 E se clamares por entendimento, e por intelligencia alçares a tua voz,
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 Se como a prata a buscares e como a thesouros escondidos a esquadrinhares,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Porque o Senhor é o que dá a sabedoria: da sua bocca é que sae o conhecimento e o entendimento.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Elle reserva a verdadeira sabedoria para os rectos: escudo é para os que caminham na sinceridade.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 Para que guardem as veredas do juizo: e elle o caminho dos seus sanctos conservará.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Então entenderás justiça, e juizo, e equidades, e todas as boas veredas,
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Quando a sabedoria entrar no teu coração, e o conhecimento fôr suave á tua alma.
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 O bom siso te guardará e a intelligencia te conservará;
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 Para te fazer escapar do mau caminho, e do homem que falla coisas perversas.
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 Dos que deixam as veredas da rectidão, para andarem pelos caminhos das trevas.
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 Que se alegram de mal fazer, e folgam com as perversidades dos maus.
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Cujas veredas são tortuosas e que se desviam nas suas carreiras,
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Para te fazer escapar da mulher estranha, e da estrangeira que lisongeia com suas palavras.
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 Que deixa o guia da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus.
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 Porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para os defuntos.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Todos os que entrarem a ella não tornarão a sair, e não atinarão com as veredas da vida.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Para andares pelo caminho dos bons, e guardares as veredas dos justos.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Porque os rectos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão n'ella.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Mas os impios serão arrancados da terra, e os aleivosos serão d'ella exterminados.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.