< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.