< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.