< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.

< Provérbios 19 >