< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.