< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.

< Provérbios 19 >