< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.

< Provérbios 19 >