< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.