< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.