< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.