< Provérbios 18 >

1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Provérbios 18 >