< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.