< Provérbios 18 >

1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< Provérbios 18 >