< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.