< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
2 Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
Lungcuei taengah hlang ang naep pawh, tedae amah kah lungbuei hliphen ham ni lat a om.
3 Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
4 Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Hlang ka lamkah olka tah tui dung bangla, soklong ah aka phuet cueihnah thunsih la om.
5 Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
Hlang ang kah hmuilai tah tuituknah ham ha pawk uh tih, a bohnah te a ka loh a khue.
7 A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
Hlang ang kah a ka tah amah kah porhaknah neh a hmuilai te a hinglu ham hlaeh la om.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Thet ol he didii bangla om tih, a bung khui la tluektluek kun.
9 Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
A bibi dongah aka uelh khaw kutpo boei kah a manuca la om.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
BOEIPA ming tah sarhi ham rhaltoengim ni, hlang dueng tah a taengla yong tih a hoep a tlang.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Hlanglen kah a boeirhaeng tah amah ham sarhi aka tak khorha la om tih, a ngaihlih vaengah vongtung tluk a sang sak.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
13 O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
14 O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
Hlang he a tlohtat vaengah a mueihla loh a cangbam dae, mueihla a rhawp te u long a khoeng eh?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Hohmuhnah te hmolunh loh a paa sak tih, aka tlung rhoi khaw rhak a phih.
19 O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
Boekoek boeina tah sarhi aka tak khorha lakah olpungkacan la om tih, hohmuhnah khaw impuei thohkalh bangla om.
20 Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
Hlang tah a laithaih lamloh a bung hah tih, a hmuilai kah a vueithaih khaw kum.
21 A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
Lai kut dongah dueknah neh hingnah om tih, amah aka lungnah long ni a thaih te a caak eh.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
Yuu aka lo long tah hnothen a dang tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang bal.
23 O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
Khodaeng loh huithuinah neh a voek dae, hlanglen loh a tlung neh a doo.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
Hlang he a hui rhoek loh thaehuet thil cakhaw, a manuca lakah a lungnah tih aka ben khaw om van.