< Provérbios 17 >
1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.