< Provérbios 17 >
1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.