< Provérbios 17 >
1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.