< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Provérbios 17 >