< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< Provérbios 17 >