< Provérbios 17 >
1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.