< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur