< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
7 Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
13 Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
18 A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
20 O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
21 O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
23 O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Provérbios 16 >