< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.

< Provérbios 16 >