< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< Provérbios 15 >