< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.

< Provérbios 15 >