< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.