< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.