< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
جواب ملایم خشم را فرو می‌نشاند، اما جواب تند آن را بر می‌انگیزاند.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
از زبان مرد دانا حکمت می‌چکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون می‌آید.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم می‌شکند.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را می‌پذیرد.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار می‌آورد.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
حکمت توسط دانایان منتشر می‌شود نه به‌وسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست می‌دارد.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
کسانی که راه راست را ترک گفته‌اند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری می‌کند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
دل شاد، چهره را شاداب می‌سازد، اما تلخی دل، روح را افسرده می‌کند.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد می‌آید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال می‌کند.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
آدم تندخو نزاع به پا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
فرزند دانا پدرش را خوشحال می‌کند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر می‌نماید.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت می‌برد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمی‌شود.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت می‌شود.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
انسان وقتی جواب درست می‌دهد از آن لذت می‌برد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
راه دانایان به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز می‌دارد. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
خداوند خانه متکبران را از بین می‌برد، اما ملک بیوه‌زنان را حفظ می‌کند.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او می‌باشند.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
کسی که دنبال سود نامشروع می‌رود به خانواده‌اش لطمه می‌زند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر می‌کند، اما شریر زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را می‌شنود.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی می‌بخشد.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه می‌زند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب می‌کند.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار می‌آورد.

< Provérbios 15 >