< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد.۱
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید.۲
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد.۳
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است.۴
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد.۵
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است.۶
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست.۷
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست.۸
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد.۹
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.۱۰
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585)۱۱
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت.۱۲
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود.۱۳
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد.۱۴
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است.۱۵
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب.۱۶
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.۱۷
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند.۱۸
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.۱۹
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد.۲۰
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید.۲۱
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند.۲۲
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است.۲۳
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585)۲۴
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید.۲۵
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است.۲۶
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست.۲۷
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد.۲۸
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود.۲۹
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید.۳۰
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد.۳۱
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید.۳۲
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد.۳۳

< Provérbios 15 >