< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.