< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.

< Provérbios 15 >