< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.