< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.