< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< Provérbios 15 >