< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< Provérbios 15 >