< Provérbios 14 >
1 Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.