< Provérbios 14 >

1 Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
هر زن حکیم خانه خود را بنا می‌کند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب می‌نماید.۱
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
کسی‌که به راستی خود سلوک می‌نماید ازخداوند می‌ترسد، اما کسی‌که در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر می‌نماید.۲
3 Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود.۳
4 Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد می‌شود.۴
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق می‌کند.۵
6 O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
استهزاکننده حکمت را می‌طلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است.۶
7 Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت.۷
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است.۸
9 Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
احمقان به گناه استهزا می‌کنند، اما در میان راستان رضامندی است.۹
10 O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
دل شخص تلخی خویشتن را می‌داند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد.۱۰
11 A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد.۱۱
12 Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم می‌نماید، اما عاقبت آن، طرق موت است.۱۲
13 Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
هم در لهو و لعب دل غمگین می‌باشد، وعاقبت این خوشی حزن است.۱۳
14 Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
کسی‌که در دل مرتد است از راههای خودسیر می‌شود، و مرد صالح به خود سیر است.۱۴
15 O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
مرد جاهل هر سخن را باور می‌کند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل می‌نماید.۱۵
16 O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
مرد حکیم می‌ترسد و از بدی اجتناب می‌نماید، اما احمق از غرور خود ایمن می‌باشد.۱۶
17 O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار می‌نماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند.۱۷
18 Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود.۱۸
19 Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
بدکاران در حضور نیکان خم می‌شوند، وشریران نزد دروازه های عادلان می‌ایستند.۱۹
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند.۲۰
21 O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
هر‌که همسایه خود را حقیر شمارد گناه می‌ورزد، اما خوشابحال کسی‌که بر فقیران ترحم نماید.۲۱
22 Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو می‌نمایند، رحمت و راستی خواهد بود.۲۲
23 Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض می‌انجامد.۲۳
24 A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است.۲۴
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
شاهد امین جانها را نجات می‌بخشد، اما هرکه به دروغ تنطق می‌کند فریب محض است.۲۵
26 No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود.۲۶
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
ترس خداوند چشمه حیات‌است، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند.۲۷
28 Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است.۲۸
29 O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
کسی‌که دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود می‌برد.۲۹
30 O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است.۳۰
31 O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
هر‌که بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر می‌شمارد، و هر‌که بر مسکین ترحم کند اورا تمجید می‌نماید.۳۱
32 Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد.۳۲
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن می‌شود، امادر اندرون جاهلان آشکار می‌گردد.۳۳
34 A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
عدالت قوم را رفیع می‌گرداند، اما گناه برای قوم، عار است.۳۴
35 O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان.۳۵

< Provérbios 14 >