< Provérbios 14 >

1 Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
3 Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
7 Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
9 Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
10 O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
11 A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
13 Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
14 Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
15 O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
19 Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
22 Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
24 A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
28 Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
30 O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
32 Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
34 A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
35 O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.

< Provérbios 14 >