< Provérbios 13 >
1 O filho sabio ouve a correcção do pae; mas o escarnecedor não ouve a reprehensão.
Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
2 Do fructo da bocca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violencia.
З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
3 O que guarda a sua bocca conserva a sua alma, mas o que dilata os seus labios tem perturbação.
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se engorda.
Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o impio se faz vergonha, e se confunde.
Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
6 A justiça guarda ao sincero de caminho, mas a impiedade transtornará o peccador.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
7 Ha alguns que se fazem ricos, e não teem coisa nenhuma, e outros que se fazem pobres e teem muita fazenda.
Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos impios se apagará.
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
11 A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a augmentará.
Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
12 A esperança deferida enfraquece o coração, mas o desejo chegado é arvore de vida.
Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
14 A doutrina do sabio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é aspero.
Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
16 Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
17 O impio mensageiro cae no mal, mas o embaixador fiel é saude.
Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
18 Pobreza e affronta virão ao que rejeita a correcção, mas o que guarda a reprehensão será venerado.
Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominavel para os loucos.
Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
20 O que anda com os sabios, ficará sabio, mas o companheiro dos tolos soffrerá severamente.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
21 O mal perseguirá aos peccadores, mas os justos serão galardoados com bem.
Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a fazenda do peccador se deposita para o justo.
Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
23 A lavoura dos pobres dá abundancia de mantimento, mas alguns ha que se consomem por falta de juizo.
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
24 O que retem a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama madruga a castigal-o.
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
25 O justo come até fartar-se a sua alma, mas o ventre dos impios terá necessidade.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.