< Provérbios 12 >
1 O que ama a correcção ama o conhecimento, mas o que aborrece a reprehensão é brutal.
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações elle condemnará.
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 A mulher virtuosa é a corôa do seu senhor, mas a que faz vergonha é como apodrecimento nos seus ossos.
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
5 Os pensamentos dos justos são juizo, mas os conselhos dos impios engano.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 As palavras dos impios são de armarem ciladas ao sangue, mas a bocca dos rectos os fará escapar.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 Transtornados serão os impios, e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
10 O justo attende pela vida dos seus animaes, mas as misericordias dos impios são crueis.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão mas o que segue os ociosos está falto de juizo.
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 Deseja o impio a rede dos males, mas a raiz dos justos produz o seu fructo.
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
13 O laço do impio está na transgressão dos labios, mas o justo sairá da angustia.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 Do fructo da bocca cada um se farta de bem, e a recompensa das mãos dos homens se lhe tornará.
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 O caminho do tolo é recto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sabio.
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a affronta.
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 O que produz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha da falsidade o engano.
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 O labio de verdade ficará para sempre, mas a lingua de falsidade dura por um só momento.
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 Engano ha no coração dos que maquinam mal, mas alegria teem os que aconselham a paz.
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
21 Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 Os labios mentirosos são abominaveis ao Senhor, mas os que obram fielmente são o seu deleite.
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estulticia.
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributarios.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
25 A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 Mais excellente é o justo do que o companheiro, mas o caminho dos impios os faz errar.
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o precioso bem do homem é ser diligente.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.