< Provérbios 11 >

1 Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد.
2 Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند.
7 Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود.
8 O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود.
9 O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند.
11 Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود.
12 O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد.
14 Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند.
15 Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو.
16 A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
17 O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند.
18 O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود.
20 Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد.
21 Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت.
22 Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است.
23 O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
24 Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند.
25 A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد.
26 Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد.
27 O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد.
28 Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد.
30 O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
31 Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.

< Provérbios 11 >