< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Pa inge soakas lal Solomon: Sie wen lalmwetmet el akinsewowoye papa tumal. Sie wen lalfon el mwe toasr nu sin nina kial.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Mwe kasrup ma kom eis ke inkanek koluk, wangin ma wo ac tuku kac, a moul suwohs ku in molela moul lom.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
LEUM GOD El ac fah tia lela mwet wo in masrinsral, a El ac taran tuh mwet koluk in tia eis ma elos lungse.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Alsrangesr ac oru kom in sukasrup, a alken in orekma ac oru kom in kasrup.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Sie mwet etu nunak el kosrani fukun ima lal ke pacl fal — sie mwe mwekin in motul ke pacl in kosrani.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Sie mwet wo ac eis mwe insewowo, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
Mwet wo uh esamyuk oana sie mwe insewowo, a mwet koluk fah sa in mulkinyukla.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Mwet etu nunak elos engan in eis kas in kasru. Mwet kaskas lalfon fah kunausyukla.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Mwet moul suwohs uh fah misla ac okak, a mwet sesuwos ac fah sruhu.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
El su okanla ma pwaye ac ku in pwanang lokoalok, a el su pulaik in kai ke orekma tafongla, ac orala misla.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
Kas lun sie mwet wo oana sie unon in moul, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Srunga uh purakak lokoalok, a lungse fah nunak munas ke ma tafongla nukewa.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Kas lun mwet lalmwetmet oasr kalmac, a mwet lalfon uh enenu in kalyeiyuk.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Mwet lalmwetmet uh kena akyokye etauk lalos, a kas lusrongten lun mwet lalfon ac pwanma lokoalok.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
Kasrup uh ma karinginyen mwet kasrup; a sukasrup uh kunausla mwet sukasrup.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Lacnen orekma wo pa moul; a ma koluk uh mwe na akyokye ma koluk.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Mwet su porongo kas in kai ac fah moul, a elos su tia ku in fahkak lah oasr tafongla lalos, mwe sensen nu selos.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Mwet se su okanla srunga lal uh, el sie mwet kikiap. El su srumunelik kas in lesrik, el sie mwet lalfon.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
Kom fin kaskas pusla, ac ku in pwanang kom orala ma koluk. Kom fin lalmwetmet, na kom mislana.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
Kas lun sie mwet wo oana silver nasnas, a nunak lun sie mwet koluk wanginna sripa.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Kaskas lun sie mwet wo ac akwoye moul lun mwet puspis, a lalfon lom ku in unikom sifacna.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
Mwe akinsewowo sin LEUM GOD pa oru kom in kasrup. Orekma upa tia ku in akyokye kasrup lom.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Ma lalfon se pa in oru ma koluk. Mwet oasr etauk yoro elos engankin lalmwetmet.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ac itukyang nu sin mwet suwoswos ma elos kena kac, a mwet koluk uh ac sun ma elos arulana sangeng kac.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Ke paka uh tuku, mwet koluk uh ac ukukla, a mwet wo uh muta okak in pacl nukewa.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Nimet eis sie mwet alsrangesr in orekma lom. El ac oana vinegar nu ke wihsum, ku kulasr nu ke atronmotom.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
Akfulatye LEUM GOD na ac fah loes moul lom, a moul lun mwet koluk ac akfototoyeyuk.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
Finsrak lun mwet wo uh pa mwe insewowo; a mwet koluk uh wangin ma elos ac finsrak nu kac.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
LEUM GOD El loango mwet suwoswos, a El kunauselosla su orekma koluk.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Mwet suwoswos fah muta okak pacl nukewa, a mwet koluk uh fah tia ku in mutana fin acn uh.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
Mwet suwoswos elos fahk kas lalmwetmet, a loh ma fahk ma koluk fah tulokinyuki.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Mwet suwoswos elos etu in fahk kas kulang; a mwet koluk uh fahk kas in aktoasrye mwet pacl nukewa.