< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.