< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.