< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.