< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.