< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.