< Provérbios 10 >

1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.

< Provérbios 10 >