< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmɛbusɛm nie:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Ne botaeɛ ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛsoɔ; ne sɛ ɛbɛboa ma wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
sɛ ɛbɛma deɛ nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabunu anya nimdeɛ ne adwene.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
ɛbɛma woate mmɛ ne akasabɛbuo, anyansafoɔ nsɛnka ne aborɔme ase.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Awurade suro yɛ nimdeɛ ahyɛaseɛ, na nkwaseafoɔ bu nyansa ne ahohyɛsoɔ animtiaa.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo maame nkyerɛkyerɛ.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Ɛbɛyɛ wo tiri animuonyam abotire ne wo kɔn mu ntweaban.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfoɔ daadaa wo a, mma wɔn ho ɛkwan.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Sɛ wɔka sɛ, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛ na yɛnkum obi, ma yɛnkɔtɛ ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
ma yɛmmemmene wɔn anikann sɛ ɛda, yɛmmene wɔn sɛ wɔn a wɔkɔ damena mu; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
enti, fa wo ho bɛhyɛ mu, na wobɛnya wo kyɛfa wɔ ahonyadeɛ no mu” a,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Me ba, wo ne wɔn nnante, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Wɔn nan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔherɛ ka mogya gu.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Ɛho nni mfasoɔ sɛ obi bɛsum nnomaafidie wɔ ɛberɛ a nnomaa nyinaa hwɛ!
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Saa nnipa yi tetɛ pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛ wɔn ankasa wɔn ho!
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Saa na wɔn a wɔdi korɔnodeɛ akyi no awieeɛ teɛ; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Nyansa team wɔ mmɔntene so, ɔma ne nne so wɔ adwaberem,
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
ɔteaam wɔ afasuo no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apono ano sɛ,
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Mo adwenemherɛfoɔ, mobɛyɛ adwenemherɛ akɔsi da bɛn? Fɛdifoɔ bɛdi fɛ akɔsi da bɛn? Nkwaseafoɔ bɛkyiri nimdeɛ akɔsi da bɛn?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Sɛ motiee mʼaninka a, anka mekaa mʼakoma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo maa mo hunuu me nsusuiɛ.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Nanso, sɛ moyii mo aso ɛberɛ a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho ɛberɛ a metenee me nsa mu,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
sɛ mopoo mʼafotuo, na moampɛ mʼanimka enti,
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
me nso mɛsere mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, medi mo ho fɛw,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ twahoframa, na awerɛhoɔ ne ɔhaw mene mo a,
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Afei mobɛfrɛ me, nanso meremmua mo; mobɛhwehwɛ me, nanso morenhunu me.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Esiane sɛ wɔkyirii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobɛsuro Awurade.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Esiane sɛ w ɔpoo mʼafotuo, na wɔbuu me ntenesoɔ animtiaa enti,
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
wɔbɛdi wɔn akwan so aba na wɔn nhyehyɛeɛ mu aduane bɛmee wɔn.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Nanso, obiara a ɔbɛtie me no, ɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”